返回顶部
首页
时尚 | 生活 | 工具 | 诗词 |
 
外链业务,软文发布业务,图片广告业务,二级目录业务请联系QQ23341571
您现在的位置:
首页 市场技术 详细信息

东方芯港北区2号地块土地储备项目通信管线搬迁的竞争性磋商公告

2026-04-19    阅读量:29892    新闻来源:互联网     |  投稿

项目概况

Overview

东方芯港北区2号地块土地储备项目通信管线搬迁采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年04月30日 15:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Relocation of communication pipelines for the land reserve project of Block 2 in Dongfang Xingang North District should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 30th 04 2026 at 15.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310000000260417104876-00347274        

Project No.: 310000000260417104876-00347274        

项目名称:东方芯港北区2号地块土地储备项目通信管线搬迁        

Project Name: Relocation of communication pipelines for the land reserve project of Block 2 in Dongfang Xingang North District        

预算编号:0026-W00036990        

Budget No.: 0026-W00036990        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):2369600元国库资金:0元;自筹资金:2369600元

Budget Amount(Yuan): 2369600(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2369600 Yuan)

最高限价(元):包1-2132600.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2132600.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:东方芯港北区2号地块土地储备项目通信管线搬迁            

Package Name: Relocation of communication pipelines for the land reserve project of Block 2 in Dongfang Xingang North District            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):2369600.00            

Budget Amount(Yuan): 2369600.00            

简要规则描述:本项目红线范围内的所有通信管线拆除及其他因红线范围内通信管线拆除而实施的搬迁工作,为实施通信管线拆除搬迁而进行的一切附属工作内容,并负责办理一切前期手续、道路赔补、图纸设计,通过管理部门的验收等一切手续。            

Brief Specification Description: The demolition of all communication pipelines within the red line range of this project and other relocation work carried out due to the demolition of communication pipelines within the red line range, all ancillary work carried out for the implementation of communication pipeline demolition and relocation, and responsible for handling all preliminary procedures, road compensation, drawing design, and passing all procedures such as acceptance by the management department.            

合同履约期限:计划20个日历天内完成(开竣工日期以实际日期为准)        

The Contract Period: Plan to complete within 20 calendar days (the actual start and completion dates shall prevail)        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本次采购若符合政府强制采购节能产品、鼓励环保产品、扶持福利企业、促进残疾人就业、支持中小微企业、支持监狱和戒毒企业等政策,将落实相关政策。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: If this procurement complies with government policies such as mandatory procurement of energy-saving products, encouragement of environmentally friendly products, support for welfare enterprises, promotion of employment for people with disabilities, support for small and medium-sized enterprises, and support for prisons and drug rehabilitation enterprises, relevant policies will be implemented.        

(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的采购活动;为采购项目提供整体设计、提供规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动;(4)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动;(5)具备通信工程施工总承包三级及其以上资质;(6)具有安全生产许可证(有效期内);(详见招标文件)        

(c)Specific qualification requirements for this program: Please refer to the competitive negotiation document for details        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年04月19日2026年04月27日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  19th 04 2026  until  27th 04 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network        

方式:网上获取        

To Obtain: obtain online        

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年04月30日 15:00(北京时间)

Deadline date submission: 30th 04 2026 at 15.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区环湖西二路800号305室        

Place: Room 305, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年04月30日 15:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 30th 04 2026 at 15.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区环湖西二路800号305室        

Place: Room 305, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/        

-        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市临港新片区规划土地事务中心(上海市土地储备中心临港分中心)        

Name: Shanghai Lingang New Area Planning Land Affairs Center (Shanghai Land Reserve Center Lingang Branch)        

地 址:上海市浦东新区申港大道200号        

Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:021-68283773        

Contact Information: 021-68283773        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海名泰建设管理咨询有限公司        

Name: Shanghai Mingtai Construction Management Consulting Co., Ltd        

地 址:上海市浦东新区环湖西二路800号314室        

Address: Room 314, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:13818122459        

Contact Information: 13818122459        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 徐诗懿 

Contact: Xu Shiyi        

电 话:13818122459        

Tel: 13818122459        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
标签:
免责声明:本文仅代表作者本人观点,与中网风格,stylechina.com无关。本网对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。本网转载自其它媒体的信息,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在一周内进行,以便我们及时处理。客服邮箱:23341571@qq.com | 客服QQ:23341571
全站地图 | 二级目录 | 上链请联系业务QQ:23341571 或 业务微信:kevinhouitpro